O jazykovém purismu
Úvodní foto: Pixabay

O jazykovém purismu

10. 1. 2026

Téma českého jazykového purismu není u nás vůbec nic nového. Toto téma se objevilo v Čechách již za Jana Husa. A pokračovalo jak za renesance, tak i baroka a dál v době obrozenecké.

Téma jazykového purismu obecně odmítá nadměrné užívání slov zavlečených z jiných jazyků, dříve zejména z jazyka německého, dnes hlavně z angličtiny.

Četnost germanismů v českém jazyce se dá velmi lehce pochopit vzhledem ke geografické, kulturní i politické blízkosti s německy mluvícími zeměmi a bohatým stykům v minulosti i současnosti. Tyto germanismy v češtině již natolik zdomácněly, že už většinou nevnímáme jejich původ.

Není ale mým záměrem vracet se příliš do historie. Zajímá mě hlavně současnost. Zatímco celá řada germanismů v našem jazyce již dávno zdomácněla, současná záplava anglicismů čím dál tím ve větší míře zapleveluje náš jazyk. A často zcela zbytečně. S historickým vývojem to nemá nic společného. Spíš s naším současným politicko-hospodářským začleněním do západního světa, kde jednoznačně vládne angličtina jako jazyk dorozumívací, obchodní i politický.

Můžeme to pozorovat jak v běžné řeči, zejména u těch mladších kategorií, v novinářských článcích, tak i v názvech obchodů a firem, které se chtějí tímto způsobem těsněji začlenit do reality dneška. Je to ale hlavně módní záležitost.

Pro ilustraci jen pár příkladů: babysitting – hlídání dětí, boss – šéf, meeting – setkání, office – kancelář, ready – připravený, call – hovor, cash – hotovost, cool – bezva, happy – šťastný, knowhow – odborná znalost, software – programové vybavení počítače, voucher – poukaz. A mnoho a mnoho dalších, možná až stovek termínů, které se běžně užívají.

Fakt je, že mnoho těchto výrazů češtině pomáhá překlenout chybějící výrazy domácí, třeba v technických oblastech. Jazyk tak může reagovat na nové jevy a technologie, pro které dříve neexistovalo odpovídající pojmenování. Dobře zvážené používání cizích slov tak může být paradoxně přínosem, který češtinu obohacuje. Jsou ale slova, která jsou doslova podivným mixem češtiny a cizího jazyka. Takovým slovem je třeba lídryně.

Pro ilustraci zde uvedu citaci z webového článku Jaroslava Kramera, šéfredaktora měsíčníku Právní rádce:

„Lídryně je mimochodem pojem, jehož vývoj skvěle dokládá měnící se poměry ve společnosti. Když se jeden z internetových diskutujících na stránkách Ústavu pro jazyk český Akademie věd dotazoval, zda je možné přechýlit slovo "lídr", dostalo se mu následující odpovědi: „Přechýlená podoba lídryně je naprosto v pořádku. To, že může toto slovo působit neobvykle, je (zatím) dáno jeho malou frekvencí. Pokud bude lídryň přibývat a frekvence slova stoupne, nikoho již výraz lídryně nepřekvapí (podobné rozpaky budilo kdysi slovo ministryně).“

Děs a hrůza mě jímá při pomyšlení, jak se bude vyvíjet naše řeč v blízké i daleké budoucnosti. Za mne palec dolů.

Jan Zelenka

 

 

 

Jazykový purismus lze charakterizovat jako snahu o očišťování jazyka od cizojazyčných prvků a vlivů. Objevil se již v době antiky, jeho geografické rozšíření je značné. V českých zemích souvisí s jejich geopolitickou polohou i s početnou německou menšinou zde v minulosti žijící. Vzhledem k mnohasetletému kontaktu naší země s německými zeměmi existuje v češtině mnoho germanismů. Snáze je lze najít v jazyce spisovném než nespisovném, protože v něm se objevují slova a fráze mnohem více zkomolené. 

Přejímání slov a slovních spojení z cizích jazyků je nejčastější způsob obohacování slovní zásoby (vedle odvozování a skládání). Je příznak životaschopnosti jazyka a jeho aktivního postoje k novým skutečnostem. Zdaleka ne všechna slova přejatá z cizích jazyků však mají charakter cizosti (např. kostel, škola, košile, haléř). V průběhu staletí v češtině zdomácněla a přizpůsobila se jejím gramatickým a pravopisným zákonitostem.

V našem příspěvku nás zajímá pronikání anglicismů do češtiny. Došlo k němu po 2. světové válce a poté po roce 1989 (např. billboard, brífink, image, leasing, summit).

Slovní zásoba jazyka se mění v souvislosti s tím, jak se mění život společnosti – v oblasti hospodářské, politické, techniky, vědy a kultury. Některá cizí slova existují vedle českých ekvivalentů a stylová platnost i frekvence užívání obou variant se může lišit (lobby – nátlaková skupina, mítink – schůze, substantivum – podstatné jméno). Běžně se ale také setkáváme s případy, kdy přejaté cizí slovo není v češtině nezbytné, neboť existuje jeho plnohodnotný ekvivalent (např. outdoorový – venkovní /aktivity, oblečení/, deadline – lhůta, konečný termín, event – akce, leadership – vedení, level – úroveň, sale – výprodej, smart phone – chytrý telefon, šopovat – nakupovat, workshop – pracovní seminář aj.).

Slova přejatá z angličtiny se vyskytují v počítačové oblasti (chat, mailovat, server, skener, web), oblasti ekonomické (product manager), obchodu nebo služeb (café level, nail studio). Angličtina se stala dominantním jazykem vědeckého a akademického prostředí (curriculum/kurikulum, research, abstract/abstrakt aj.). Poměrně časté jsou i doslovné překlady některých anglických frází a vazeb (určitě – sure, měj/te hezký den – have a nice day).

Jazykovědkyně Markéta Pravdová konstatuje, že „z angličtiny se stala módní záležitost a v některých oborech zakořenila natolik, že takové mluvě nezasvěcení nemají šanci rozumět“. Stejný vliv přisuzuje změně životního stylu a přijímání západních vzorů. … „Angličtina je cool hlavně pro mladé, kteří část svého života tráví virtuálně na internetu a sociálních sítích“ (Sotona, 2017).

„Anglicismy pronikající do češtiny jsou módní, stručné, dají se vyložit různě. Kdo je zná, jde s dobou a zároveň dává najevo, že vyjadřovat se česky je mu poněkud na obtíž“… „Nikdo jako milovník anglicismů z přesvědčení však ve skutečnosti neexistuje. Všichni, kteří je používají, tak činí ne z lásky k cizí řeči, ale naprosto přirozeně a bez přemýšlení“ (tamtéž).

Závěr

Podle M. Pravdové přejímání slov z cizích jazyků naší mateřštině z pohledu vývoje jazyka neškodí. „Obohacuje ji o další a další slova, která se sice jedné generaci mohou zdát nepřijatelná, ale následující generace je bude používat již bez zábran. Nebo nebude – to ale předvídat nedokážeme“ (tamtéž).

Domnívám se, že přílišný jazykový purismus není v současné době namístě, a pokud ho někdo hlásá, je to hlas volajícího na poušti. Naopak někdy až bezmyšlenkovité přejímání anglicismů, ve snaze ukázat, že jsem in, tedy, že jdu s dobou, považuji za nevhodné
a úsměvné. Takže všeho s mírou!

Zdroje:

Houdková, K., 2024/25: Anglicismy v současné češtině. https://theses.cz/id/8l31ft/Houdkova_Klara_diplomova_prace.pdf
Pravdová, M.; Saturková, J. (eds.): O češtině 2. Praha: Edice ČT, 2008.
Sotona, J.: Čeština už není cool. 15. 9. 2017. https://www.novinky.cz/clanek/veda-skoly-cestina-uz neni-cool-40045392

Věra Ježková

 

Český jazyk kultura
Hodnocení:
(5 b. / 26 h.)

Pro hodnocení se musíte přihlásit

DISKUZE
Děkujeme za váš příspěvek do diskuse. Upozorňujeme, že redakce si vyhrazuje právo vyřadit diskusní příspěvky, které jsou v rozporu s platnými zákony a které podněcující k násilí a nenávisti ke konkrétním lidem či skupinám obyvatelstva. Smazány budou rovněž příspěvky obsahující jakékoliv vulgarismy.
Miloslava Richterová
,,Patří ostatně dlouhodobě k dluhům našeho školství malý až žádný důraz na účel, záměr, cestu a cíl školní práce," tolik p. Dostal. Nemyslím si, že by se ve škole učilo bezcílně. Jinak pro mne čeština cool je a bude :-) děkuji za článek.
Dušan Brabec
(od scrolling) na mobilech. A také rádoby m´dní Barber shopy místo krásného českého holičství...
Dušan Brabec
K problému se stavím neutrálně, na čistém purismu rozhodně netrvám. Nicméně se vždy pobavím, když vidím nevhodné anglické nápisy na tričkách či spodním prádle, kterým zjevně ten, kdo je nosí, nerozumí, protože by si je nikdy nevzal - např. na tričku "I fuck on the first date" či "Stop Staring at my Tits" nebo na kalhotkách "Just do it me". To jen s čím jsem se setkal. A také nme vytáčí omladina s mobily a její skrolování (
Věra Ježková
Děkuji podruhé. :-)
Jana Šenbergerová
Mnohé už bylo napsáno, proto jen dodám, že dobrá dvojka se nezapře. Myslím, že i v jazyce platí všeho s mírou. Občas je dobré si to připomenout. Díky!
Dagmar Vargová
Naprostý souhlas s paní Jitkou Haškovou. Ještě bych přidala "módní" tvary: maminky dort (místo maminčin), Heleny sestra (Helenina), babičky výborný štrúdl (babiččin),... správné skloňování je zřejmě nepohodlné, proč se namáhat :-(. A jen bych upozornila na chybičku v pravopisu, která je i tady na íčku asi nejčastější. A sice stále se opakující SHLÉDNOUT (fotky, film, památky,...). Ve většině případů je správně ZHLÉDNOUT. To "S" na začátku slova je správně pouze v případech, kdy "shlížíme" seshora dolů, tedy např. shlédnout z rozhledny apod. No a když už jsem se pustila na tenký led, za což se omlouvám (holt profi deformace), vrátím se k vánočním a novoročním přáním. Vánoce (stejně jako Velikonoce) s "V". A naopak - když někomu přejeme šťastný Nový rok s "N", přejeme mu pouze k 1. lednu. CELÝ šťastný nový rok tedy s "n". Ještě jednou se omlouvám za "jazykové okénko" :-).
Jitka Hašková
Výborný článek. Já, jako angličtinářka, nerada vidím, když se přestává používat druhý a třetí stupeň přídavných jmen, např. místo nejhezčí - slyšíme nejvíce hezký; místo chytřejší - více chytrý; atd. Přestává se používat např. místo před měsícem - se říká měsíc zpátky. Také je vidět, že kdekdo překládá do angličtiny a špatně používá předložky, atd. Mně vadí jak ničení češtiny, tak i ničení angličtiny.
Naděžda Špásová
Tak nevím, co k tomu napsat. Vzhledem k tomu, že jsem se za svůj život učila několik jazyků, tak občas něco z toho ještě používám. Máte s Jendou můj obdiv, že vás tohle zajímá. Mějte se oba moc hezky.
Věra Ježková
Děkuji vám za zajímavé komentáře a hezká hodnocení. Irčo, ten první komentář je bezva. :-) Taky jsem ráda, že jsme po dlouhé době s Jendou něco společně napsali.
Anna Potůčková
Věrko a Honzo skvělý článek. Přejímané výrazy sama někdy používám a vůbec se na nimi nepozastavuji.

Zpět na homepage Zpět na článek

Nejste registrován/a? Zaregistrujte se zde.

Po přihlášení (registraci) uvidíte na tomto místě přehled Vašich aktivit na portále i60.cz, a to:

  • Váš nejnovější článek
  • Nejnovější komentáře k vašim článkům
  • Nové vzkazy od přátel
  • Nové žádosti o přátelství
Přihlásit se

JSTE TU POPRVÉ?
Přečtěte si, co všechno
portál i60 nabízí
.

Aktuální soutěže
Kvíz i60 - 2. týden

Na horách konečně napadl sníh. A tak než zase roztaje, dáme si kvíz o nejoblíbenějším zimním sportu - lyžování.